"Übersetzen bedeutet nicht, dass man sich die Arbeit eines anderen aneignet. Es ist keine Zurschaustellung von Techniken, noch ein Hobby, und auche keine Sache der Übung; es wird nicht im Akkord gearbeitet, um einfach Geld zu verdienen. Es ist eine Ausdruck der Liebe. Jede Übersetzung kann sich destruktiv auswirken, wenn der Übersetzer kein Künstler ist, der ein Lied im Herzen trägt." Södeberg Es gibt keine einfachen bzw. schwierigen Übersetzungen. Die einfachen sind nur jene, wovon wir die Fallen kennen. Übersetzen erfordert Professionalität, Zuverlässigkeit, vielerlei Kompetenzen und intellektuelle Wissbegierde, die es dem Übersetzer erlaubt, alle Kenntnisse zu assimilieren, die er benötigt, um seinen Auftrag tadellos auszuführen. Übersetzen ist mit Worten malen. "Die Treffgenauigkeit einer Übersetzung ist ganz und gar nicht mechanisch. Sie erfordert Ideenreichtum und Kreativität. In der Übersetzung wird die Treffgenauigkeit zu einer Kunstform." Milan Kundera. Irrt ein Übersetzer, kritisieren ihn alle. Zu Recht. Arbeitet ein Übersetzer jedoch ausgezeichnet, wird seine Leistung oft ignoriert. Denn er ist er praktisch unsichtbar. "Übersetzen ist eine Frage der Bildung und Kultur - nicht etwa nur eine Frage der sprachlichen Kompetenz." Umberto Eco "Als der Mensch arrogant wurde, zerstörte Gott den Turm zu Babel und nicht zwei Menschen sprachen mehr dieselbe Sprache. In seiner unendlichen Liebe schaffte Er aber eine Art Leute, die Brücken schafften, um weiter kommunizieren zu können: sie ermöglichten den Dialog und die Verbreitung des Denkens. Wenn wir ein Auslandsbuch öffnen, bemühen wir uns selten zu erfahren, wer diese Brücke ist: der Übersetzer bzw. die Übersetzerin." Paolo Coelho | MEDIA & CREATIVE |
|
TOURISMUS |
||
ERNÄHRUNG |
||
ARCHÄOLOGIE; HÄRETISCHE ARCHÄOLOGIE |
ÖNOGASTRONOMIE |
|
ALTERNATIVE MEDIZIN
|
||
ESSAYISTIK |
||
ERZÄHLENDE LITERATUR |
||
KINDERBÜCHER |
||
BEAUTY & WELLNESS |